10句看似简单却会出洋相的英语句子
英语中有些句子看似简单,但实际的意思可(kě)能与你所想的(de)相差十万八千里哦。其中许多都是文化差异,思维差异的原因。只有真正理解了,用出来才不(bú)会出洋相。下面我们一起来看十个这样的句子,先读英语,默默地在心里翻(fān)译吧。
1.Ifyouthinkheisagoodman,thinkagain.
2.Ifmymotherhadknownofitshe'dhavediedasecondtime.
3.Thattookhisbreathaway.
4.Theelevatorgirlreadsbetweenpassengers.
5.Imustnotstayhereanddonothing.
6.Iwon'tdoittosavemylife.
7.Nonsense,Idon'tthinkhispaintingisanybetterthanyours.
8.Workonceandworktwice.
9.Youdon'twanttodothat.
10.Mygrandfatherisnearly90andinhissecondchildhood.
【翻译】
1. 如果你(nǐ)认为他是好(hǎo)人,那你就大错(cuò)特错(cuò)了。
2. 要是我妈(mā)妈知道了,她会(huì)从棺材里爬起来。
3. 他大惊失色。(很形象的说法啊(ā)~)
4. 开电梯的姑娘在没有乘客时看书。
5. 我不能什么都不做待在这儿(ér)。
6. 我死也(yě)不(bú)会做。
7. 胡说,我认为他(tā)的(de)画比你好不(bú)到哪去。
8. 一次得手,再次不愁。
9. 你不应该(gāi)去做。
10. 我祖父快90岁了,什么(me)事都需要别人来做。