华鑫国际杭州翻译公司是杭州一家高(gāo)端专业的(de)语言翻译服务机构,专业提(tí)供杭州翻(fān)译服务.主要服务包括杭州英语翻译杭州日语翻译杭(háng)州德语翻译杭州法语翻译等.
翻译语种英语法语(yǔ)日语德语俄语意大利语西班牙语葡萄牙语韩(hán)语越南语印尼语(yǔ)印度语泰语蒙古(gǔ)语丹麦语拉丁语等25个(gè)语(yǔ)种
服务范围(wéi)

翻译技巧

当前位置:首页 > 翻译技巧 >

杭州翻译公司教你区分25个最常弄错含义的单词

时间:2015-12-31 09:38来源(yuán):未知 作者(zhě):hzhxfy88888
  

 1. Irony


  你认为单词的含义是:滑稽的事。


  单词的真正含(hán)义是:事与(yǔ)愿违的(de)。


  这(zhè)是一个典型的单词,因为经常有人用错。解(jiě)释起来可能有(yǒu)点困(kùn)难,所以我们还是举(jǔ)例说明吧。泰坦尼克号号称100%不会沉没,但(dàn)1912年它还是意(yì)外(wài)沉(chén)没了,这就叫“宇宙反讽”。要(yào)是某个饿得不行的素食者忍不住吃了(le)块香肠披萨,那就(jiù)叫“情境反讽”。


  当然还有其他分(fèn)类,比如“喜剧式(shì)反讽”和“苏格拉底式反讽”。不管你信不信,irony其实和sarcasm(讽刺)是一个意思。当说到某件事很讽刺时,你的语调和用词意在表达完全相反的两种情况。这就是ironic(反讽)。反讽可以是滑稽的,但并不是所有(yǒu)滑稽的事都(dōu)可以称得上“反讽”。


  2. Travesty


  你认为单词的(de)含义(yì)是:悲剧或不幸(xìng)的事。


  单词的真正(zhèng)含义是:拙劣的(de)模(mó)仿或恶搞。


  这也是人们经常用错的一个单词。有人把(bǎ)9.11事件说(shuō)成travesty,其实他是想说是个tragedy(悲剧)。Travesty其实是指拙劣的模仿(fǎng)或恶搞。你(nǐ)可以说艾尔•扬科维奇的专辑是(shì)travesty(恶搞的)。鉴于travesty这个单词总是(shì)被人们和tragedy(悲剧)搞混淆,或许以后(hòu)travesty里面也能加入“悲剧”的含义吧。不(bú)过到目前为止,这个单词跟“不好的事情”完全扯不上关系。


  3. Ultimate


  你认为单词的含义是:某个,唯一的,最好的。


  单词的真正含义是:列表中的最后一项。


  确实也有人能够正(zhèng)确使用这个单词。你或许看到过别人写出一串列单,然(rán)后听到他们(men)说:“嗯(èn)……我们要去商店买点鸡(jī)蛋、牛奶、果汁,最后(ultimately)还有黄(huáng)油。”这才是ultimate的(de)正确使用方法(fǎ)。这(zhè)里(lǐ)不存在其他内容或补充(chōng)内容,ultimate就表示“最后一个”。


  4. Conversate


  你认为单词的(de)含义是:进行(háng)交谈。


  单词的真正含义是:压根没有(yǒu)这个(gè)词。


  这个单词其实(shí)是不存在的,这我可以证明。找个能标红错误拼写的程序,然后输入conversate这个单词,你应该能(néng)看到这个(gè)单词(cí)被标了红色下划线吧?conversate应该是(shì)conversation(交谈)和converse(交谈)的混合词,词(cí)性是动词。可(kě)是,converse(交谈)本身就是动词(cí),根本就没必要再造一个动词来描述(shù)同一个行为了。


  5. Peruse


  你认为单词的含义是:略读或浏览。


  单词的真(zhēn)正含义是:深入观察(chá)。


  当你peruse(深入观察)某(mǒu)事物时,说明你看得非常(cháng)仔(zǎi)细。假设(shè)你在唱片店穿过一(yī)排排的唱(chàng)片架,那就是“浏览”。如果你拿起一张唱片查看背后(hòu)的艺术家、目录和其他(tā)信息,那就叫(jiào)peruse(深入观察)了。


  6. Bemused


  你(nǐ)认为单词的含(hán)义是:愉快的。


  单词的真正含义是:困惑的。


  这个单词(cí)可能本清单中“荣膺”让你讨厌英语的原因之一。尽管bemused(困惑的)在拼写上跟amused(愉快的)很相似,但(dàn)这(zhè)两个单词的含义却并不一样。如果你bemused,说(shuō)明(míng)你(nǐ)其实很困惑。


  7. Compelled


  你认为单词的含义是:志愿选择做某事。


  单词的(de)真正含义是:被迫或有义务做某事。


  这个单词被(bèi)人们搞错其实倒也情(qíng)有可原(yuán)。它的真实(shí)定(dìng)义(yì)和(hé)人们通常误(wù)用的含义很接近,但区别就(jiù)在(zài)于动机如何。当说到compelled(被迫)时,人们以为说话者想做某事(shì),但实际上(shàng),说话者是有违自身情绪而被迫去做某事(shì)的。举个(gè)例子(zǐ),在出庭时,你就是(shì)compelled(被(bèi)迫)如实作证(zhèng)的,你可能心里不情愿,但不管怎样你(nǐ)只能(néng)这么做。


  8. Nauseous


  你认为单词的含(hán)义是:感觉不(bú)舒服。


  单词的真正含义是:令人不舒服(fú)的。


  许多人用错这个单词也是情有可原的。如果你果真感(gǎn)到(dào)不舒服,那么你会nauseated(作呕),让你感到不舒服(fú)的东西是(shì)nauseous(作呕的(de))。请看下面的例子。假设你坐在游乐园一个(gè)满满的垃圾桶旁边,垃圾桶(tǒng)里冒出的烟雾让你感到不舒服。这就是说,垃圾桶里冒出的烟雾是nauseous(令人作呕的(de)),因为它让你感到nauseated(作呕)。


  9. Redundant


  你认为(wéi)单词的含(hán)义是:重复的。


  单词的真(zhēn)正含义是(shì):过(guò)剩的。


  这个单词有点复杂,因为你可能总会(huì)用(yòng)错,却也不一定(dìng)什么时候就用对了。当你不断重复某事很(hěn)多次后,事情可能就(jiù)会变得redundant(多余的(de)),但(dàn)是redundant这个词所包含的意思远不止“不断重复”。当下公(gōng)司都很(hěn)流行解聘(pìn)雇员(yuán),但他们不会说“炒你鱿鱼”,而是(shì)称之为“裁员”;但(dàn)前提是,被裁的员工是可有(yǒu)可无的、多余的,这样就可以裁掉了。在(zài)很多情况下,如果某事太多太剩,那就是redundant(多余的)了。


  10. Enormity


  你认为单词的含义(yì)是:巨大的,庞大的。


  单词的真正含义是:极其不道德的或邪(xié)恶的(de)。


  不要因为用错这个单(dān)词而自责,因为没多少人能不假思索地(dì)知道这个单词。Enormity(穷凶恶极)的发音和enormous(庞大的)比较(jiào)相近,正如(rú)先前提过的许多(duō)例子一样,对(duì)于发音相似的(de)单词,人们也很容易认为它们的意思也一样。Enormity是指“极其邪恶”。举个(gè)例子来说明如(rú)何使(shǐ)用这个单词吧。“纳粹分子在二战中(zhōng)犯下的罪行是enormity(穷凶恶极(jí)的)。”它不是说enormous(庞大的)罪行,而(ér)是指十恶不赦(shè)的罪行。


  11. Terrific


  你认为单词的含义是:妙极了,极好的。


  单词的真正含义是:可怖的,令人害怕的。


  我们认(rèn)为这个单词的含义以后也会在词典里重新修订(dìng),因为现在几乎没有人会去(qù)使用它的(de)真正含义。当人们说感觉(jiào)terrific(恐怖的)时,他们是指感觉fantastic(好极了)。《金刚》就是典(diǎn)型的terrific(可怖的)例子,因为它是巨怪,让人感到(dào)恐(kǒng)惧。在此顺便(biàn)说说awesome这(zhè)个单词吧(ba)。Awesome是(shì)指(zhǐ)“让人感到惊惧(jù)”,但现在人们用这个词的时候主(zhǔ)要是指“某(mǒu)事好极了”。


  12. Effect


  你以为单词的含义是:引起某事发生变化。


  单词的真正含义是:引起变化事件。


  很多人是错误用法的拥趸者,这是(shì)可(kě)以理解的。当行动A导致事(shì)物B发生变化,行动A影响了事物B,因此,事物B受到了影(yǐng)响。Effect其实(shí)是指引起变化的事件(jiàn)。在先(xiān)前的例子中,行动(dòng)A本身就是个effect(事件),因为它影响了事物。不得不说,这么解释起来很容易引起困惑,不过记起来却不难。如果是名词,那就是effect(事件);如果是动词,那就是affect(影响)。


  13. Disinterested


  你以(yǐ)为单词的含义是:无趣的。


  单词的真正含义是:中立的。


  要记住这个单词,有个办法就是别忘了已经有一个(gè)单(dān)词表(biǎo)示“无趣的”——这个单词就是uninterested。如果你uninterested(不感兴趣),那(nà)自然就(jiù)“无(wú)趣”了。Disinterested是表示“对某事不关心”的一个单词。


  14. Irregardless


  你(nǐ)以为单词(cí)的(de)含义是:不管怎样。


  单(dān)词的真正(zhèng)含义是:它也是(shì)不存在的。


  跟前面的conversate一样,irregardless这个单词其实也不存在。当人们说irregardless时,其(qí)实是想说regardless。Regardless是(shì)指“不管怎样”。Irregardless一直被频繁使用,所以现在确实也纳入了词典,这可真(zhēn)无(wú)奈啊!不过,尽管它在字典里占有一席,但很多人并不觉得它是个单词。既然用regardless就(jiù)行了,何必还要多敲几下键盘、多发一个音符来费(fèi)事呢?


  15. Chronic


  你(nǐ)以为单词的含义是:剧烈的。


  单词的真正(zhèng)含(hán)义是:历时长久的。


  人们(men)绝对需要好好了解这个单(dān)词的含义。假设你受到剧烈疼痛,那它只是剧(jù)烈疼痛而(ér)已。如果你有chronic(慢性的)疼痛,那你可得很久很久地承受这疼痛了。慢性状况和疾病之所以是chronic(慢性的),是因为它们不会消退,而不是说它们极其严重。


  16. i.e。


  你以为单词的含(hán)义(yì)是:比(bǐ)如。What it really means: In other words。


  单词的真正含义是:换句话说。


  这是一个容易给人造成(chéng)困惑的缩略词,下面就简洁地告诉大家(jiā)如何使用它。Et cetera(以此类推)的缩略词是etc.,example(比如)的缩略词是ex。或e.g.,而in other words(换句话说)的(de)缩略词是i.e.。如果你使用i.e.,就表示你在(zài)换用不同的词来表述同一个(gè)信息。下面就(jiù)是具体用法:现在是六月,我是四(sì)月份搬进新公寓的,i.e。(换句话说),两个月(yuè)前(qián)。


  17. Decimate


  你以为单(dān)词的含义是:毁坏或击败。


  单词的真正含义是(shì):10%毁坏。


  这(zhè)个单词有点别扭,或许以后就没人用了。不过现在(zài)而言,decimate是指(zhǐ)“只抽取某事物的10%”。如果你稍微了解一点英语构词法的话,这就不难理解了。它的前缀“dec”就是“十”的意思。不(bú)过,这个单词的传统定义比较古旧,估计以后会有所改变。但(dàn)在那之前,最好还是使用exterminate(铲除)或annihilate(歼灭)替(tì)代吧。


  18. Panacea


  你以为单词的含义是:治(zhì)愈。


  单词的真正含义是:万灵药。


  这(zhè)个单(dān)词(cí)很容易混淆,因为即(jí)便定义迥异,解释起来实质还是一样的。Panacea(万灵药)能立刻治愈各种疾病。比如说,盘(pán)尼西林就是panacea(万灵药),它能治疗很多疾病;而流感疫苗就不是panacea(万灵(líng)药),因为它(tā)只预防流感。


  19. Fortuitous


  你(nǐ)以为单词的含义(yì)是:幸运的。


  单词的真(zhēn)正含义是:偶然碰巧。


  运气和机会是有区别的。可(kě)是人们总把它们交互使用,所以很难再去解释其中的区别(bié)了。运气是偶然发生的一件事,可以视为“幸运的”。中彩(cǎi)票是幸运的。Fortuitous是指“纯属偶(ǒu)然”。举个例子,假设你没拿住篮球,结果篮球弹到路上击中了一辆车,这就是fortuitous(纯属(shǔ)偶然)。这个(gè)单词是中性的,既可以指偶然发生的好事,也可以指偶然发生的坏事。


  20. Plethora


  你以为单词的(de)含义是:很多事物。

 

  单词(cí)的真正含义是:多余。


  这个单词是我总用错的。其实,这篇文(wén)章里可能也有几次相关的错误。Plethora是指“再(zài)也不需要什么了”。比(bǐ)如(rú),你可能觉得5000人是很多人,但是,如果你把这些人放到能容纳13000人的冰球场,那么(me)人数还不到容量的一半,所以就(jiù)不能算plethora(多余);如果你把13500人放到那个冰球场(chǎng),那就是plethora(多余)的了。


  21. Total


  Total的含义和你(nǐ)认为的完全(quán)一样,但是,total总是被不必要地使用。假设总共有50个人在干活,那么不管你有(yǒu)没有用total这个(gè)词,total(总数)肯定就(jiù)是50。或许你听人说过他们totally(完全)被吓到了。“吓到”并不是一种(zhǒng)条件性情绪,你要么被吓到,要么没有。句中添加(jiā)一个total根(gēn)本起不到任何意义。在多数情况下,这个单词的定义是正确的(de);但是,如果把单词放到字里行间就显(xiǎn)得(dé)重复了。


  22. Literally


  你以为单词的含义是:象征地。


  单词的真正含义(yì)是:确切地。


  这个单词是近些(xiē)年才流行起来的,我(wǒ)这一代(dài)人或许起到过推波助澜的作用。Literally的意思是“确切地”。如果某事literally(确切)属实,那它就确实是真的。如果我literally(确切)有5年没见过朋友了,那就是说(shuō)我的确5年都没见过他们。为了表达情感,人们会夸张(zhāng)地使用这个单词(cí):“我literally(确切)有一百万年没吃中国菜了!”这是指那个人有一段时间没吃中国菜了。这些人其实是想用figuratively(象征地)这个单(dān)词,表示他们figuratively(仿佛)有一百万年没吃中国菜了。他(tā)们可能literally(确切)只有几天或几个(gè)星(xīng)期没吃中国菜罢了。


  23. Can


  你以为单词的含义是:可行的。


  单词(cí)的真正含义是(shì):可能的。


  这个(gè)单(dān)词(cí)的(de)使用(yòng)必须(xū)在儿童(tóng)时就开始注意,一旦用错,成年以(yǐ)后就很难纠正了。当你can(可以)做某事时,即意味着不管实际行动与否,你自(zì)身都有能力去采取那个(gè)行(háng)动。我can(可(kě)以)把头撞到桌上,但我绝对不会这么去做。有时人们错用(yòng)can这个单词,是因(yīn)为他们本想表达may(可能)。当你问别人是否can(可能)开门时,你其实并没有要求对方一定得开门,只是在(zài)询问对方能不(bú)能开门;要是你希望对方开门,你就(jiù)会直接(jiē)问“是否开(kāi)门”了。当你问对方(fāng)是否can(可能)有(yǒu)某事物,你(nǐ)其实并没有要求对方把它给你,你只是在问对方(fāng)有没有拥有那个东西的可能性。如果你需要某物,你会直(zhí)接问“是否可以拥有它(tā)”。


  24. Defective


  你以(yǐ)为单词的(de)含(hán)义是:某物碎了或缺了(le)部分。


  单词(cí)的真正含义是(shì):某物坏了。


  你会在亚马逊网评上(shàng)看到很多人用这个单词。人们会说网购的产品是defective(坏的),因为盒子里缺少某个螺丝钉或部件。其实(shí)这种用法是不(bú)对的(de)。人们本想说产品是deficient(缺陷的),产品只是缺少(shǎo)部件,而不是(shì)坏了,如果装上缺少的部件,或许机器(qì)就能正常运转了,所以,产(chǎn)品根本就不是defective(坏的)。


  25. Obsolete


  你以为单词的含(hán)义是:旧的,过(guò)时的(de)。


  单词的真正含义是:未生产的,未使用的,不需要的。


  这个(gè)单词在科技行(háng)业经常出现。在科技文章评(píng)论中,人们会说某个电话机obsolete(未使用的),其实他们是想说电话机(jī)过时了。Obsolete的字面定义是指某物未被(bèi)生产、不(bú)被需要或不再使用。一个例子就是蒸汽机。跟如(rú)今的内燃机相比,蒸汽机相当不给力,甚至都比不上新兴的电发动机;因此,蒸汽机是不被使用的、不被生产的或不再被需(xū)要的。没错,蒸汽机也是旧的、过时的,但obsolete是“旧”与“过时”更后一步(bù)的(de)阶段(duàn)了。

地址:杭州市下城区环城北路309号305室
电话:0571-85106895  传真:0571-85106895
2009-2010 Copyright © 华鑫国(guó)际杭州翻译公(gōng)司版权所(suǒ)有 All rights reserved. 浙ICP备07008599号
快速(sù)导航:杭州翻译 - 杭州翻译公司 - 杭州英语翻译 - 杭州日语翻译 - 杭州德语翻译 - 杭州法语翻译 - 杭州(zhōu)俄语翻译 - 杭州韩语翻译(yì)
友(yǒu)情链接:深圳翻译公司 - 专业翻译公司
深圳(zhèn)翻译公司 - 专业翻译公司 - 中国翻译(yì)网(wǎng)
业务一部
业务二部:
业务三部

网站地图