华鑫国际杭州翻译公司是杭州一家高端专业的语(yǔ)言翻译服务机构,专业(yè)提供杭州翻(fān)译服务.主要服务包括杭(háng)州英语翻译杭州日语翻译杭州德语翻译杭州法语翻译(yì)等(děng).
翻译语(yǔ)种(zhǒng)英语法语日语德语俄语意大利(lì)语(yǔ)西班牙语葡萄牙语(yǔ)韩语越南(nán)语印尼语印度语(yǔ)泰语蒙古语丹麦语拉丁语(yǔ)等25个语种
服务范围

翻译技巧

当前位置:首页 > 翻译技巧 >

杭州翻译公司告诉你9个看似谎言的事实

时间:2015-12-28 10:06来源:未知 作者:hzhxfy88888
  

 1) Two out of three Australians will be diagnosed with skin cancer by the time they are 70

(1)在70岁的时候会有三分之二的澳大利亚人会得皮肤癌


The Cancer Council of Australia says that, over past decades, the incidence of skin cancer has risen in Australia - by 60 per cent between 1982 and 2010 in melanoma diagnoses.


澳大利亚癌症委员会称,在过(guò)去的数十年间,澳大利亚患皮肤癌案例呈上涨趋势,其中从1982年到2010年,黑素瘤患者比例就增加了60%。


Between 1998 to 2007, GP consultations to treat non-melanoma skin cancer increased by 14 per cent, reaching 950,000 visits each year.


1998年至(zhì)2007年间,全科医生(shēng)咨询机构治疗非黑素瘤皮肤癌案例增加了(le)14%,平均每年看诊(zhěn)达95万次。


2) You could fit the world’s population in the boundary of New York City

(2)纽(niǔ)约市就可以容纳全世界(jiè)的人口(kǒu)


However, this would only happen if there were no buildings, the land was perfectly flat and everyone stood bunched together exceptionally tightly, according to calculations by waitbutwhy.com.


不过,waitbutwhy网站计算后称,前提是那里什么建筑物也没有、地势极(jí)其平坦、每个人都紧挨在(zài)一起。


3) The average cloud weighs 500 tonnes

(3)每朵(duǒ)云平均重500吨(dūn)


As Peggy LeMone of the National Center for Atmospheric Research says, the water density of a typical cumulus cloud is 1/2 a gram per cubic meter.


美国大气研究中(zhōng)心的佩吉·莱蒙说,通常情况下一朵(duǒ)积云(yún)水汽的密度在每立方米0.5克。


The average size of the same cloud is around a kilometer long, wide and tall, meaning they are around one billion cubic meters in volume.


这样的一朵云,平均(jun1)长宽高都约有1千米,也(yě)就是说其体积大约(yuē)有一百(bǎi)万立方米。


This means the average water content of a typical cumulus cloud is 500,000,000 grams, or 500 tonnes.


这就意味(wèi)着一朵普通的积云水汽含量在5亿克,或者说(shuō)500吨。


4) Samsung accounts for 20 per cent of South Korea's GDP

(4)三星产(chǎn)值占韩国国内生产总(zǒng)值(GDP)的20%


The electronics company's 2014 revenue was $305 billion, 21.67 per cent of South Korea's 2014 GDP of $1.410 trillion.


2014年,三星这家(jiā)电(diàn)子公司的收入达3亿5百万美元,占到韩(hán)国当(dāng)年14.1亿美(měi)元GDP的21.67%。


5) Nintendo existed at the same time as the Ottoman empire

(5)《任天堂》(日本电子游戏公司及其开发(fā)的电脑游戏名称)和奥斯曼帝国处于同一个时期


The games company was founded as a playing card company in 1889, whereas the Ottoman Empire existed until 1922.


这家游戏公司1889年(nián)成立的时候是一家纸牌公司,而(ér)奥斯曼帝国的历史(shǐ)一直(zhí)持续到1922年。


Nintendo only developed into a video game company in the 1970s.


《任天堂》直到20世纪70年代才发展成为一个电子游戏公司。


6)The University of Oxford is older than the Aztec Empire

牛津大学有着和阿兹特克帝国一(yī)样久远的历史


The triple alliance between the city states of Tenochtitlan, Texcoco and Tlacopan began in 1427, whereas there is evidence of teaching at the University of Oxford as early as 1096.


特诺奇提兰、特斯科科、特拉科潘三城结盟始于1427年(nián),而有证据证明牛津大学(xué)早在1096年就已经(jīng)开始教学(xué)了。


7) In terms of numbers of species, 20 per cent of mammals are bats

(7)就物种种类的数量来说,蝙蝠的种类占哺乳动物种类总数的20%


There are around 1,240 classified bat species, compared to around 5,400 mammal species.


现有记(jì)载的蝙蝠种类就有1240种,而哺乳动物的种类是5400种。


The mammals group is relatively small in itself, as there are around 1.2 million species of animals, 950,000 of which are insects.


哺乳动(dòng)物本身就是一个种类数量相(xiàng)对比较小的群体,世界上大约有120万(wàn)种动物(wù),其中昆虫类动物就有95万种。


8) Six per cent of all humans that have ever lived, are alive now

(8)在地球(qiú)上存在过的人类中(zhōng)6%的人(rén)都还活着


Depending upon population projections at different points in history, slightly over 100 billion homo sapiens are predicted to have been born, ever.


根据历史上不同时期的人口调查结果显示,全世界出生人口估计(jì)共约有1000亿。


The current population of the earth is around 7.3 billion, meaning that today's cohort is roughly seven per cent of all people to tread on Terra.


目前地球上约有73亿人口,也就是说目前的人口约占到在地球(qiú)上存在过人口总数的7%。


9) Most silent films are lost

大部分的无声电影已经流(liú)失了(le)


Martin Scorsese's Film Foundation has estimated that 90 per cent of American films made before 1929, are gone forever.


马丁·斯科塞斯成立的电影基(jī)金会估计1929年以前制造的美国电影中有90%已经完全不在了。


Most were intentionally destroyed because studioses saw no need to preserve them and the material was too expensive to house.


大部分的电(diàn)影都(dōu)是被人为毁坏的,因为电影公司(sī)认为那些电影已经没(méi)有(yǒu)了(le)保存的价值,而且(qiě)保存这些电影的成本(běn)很高。

地址:杭(háng)州市下城区环城北路(lù)309号305室
电话:0571-85106895  传真(zhēn):0571-85106895
2009-2010 Copyright © 华鑫国际杭州翻译公司版(bǎn)权所有 All rights reserved. 浙(zhè)ICP备07008599号
快速导航:杭州翻(fān)译 - 杭州翻译公司 - 杭州英语翻译(yì) - 杭州(zhōu)日语翻译 - 杭州德语翻译 - 杭州法语翻译 - 杭州俄语翻译 - 杭州韩语翻译
友情链接:深圳翻译公司 - 专业翻译公司
深圳(zhèn)翻(fān)译公司 - 专(zhuān)业翻译公司(sī) - 中(zhōng)国翻译网(wǎng)
业务(wù)一部
业务二部:
业务三部

网站地图